Локализация, услуги перевода в Казани

Локализация, перевод

Перевод – это специфическая устная или письменная деятельность, направленная на пересоздание существующего на одном языке устного или письменного текста на другой язык, при сохранении инвариантности содержания и качества оригинала, а также авторской аутентичности.

Локализация – это область переводческой деятельности. Локализация в сфере IT – это область, требующая не только хороших навыков владения языком, но также и понимания всех программных терминов и привычного пользователям интерфейса, который должен выглядеть естественно. Для многих базовых слов при локализации программ может быть несколько значений, и нужно знать, какое из них используется в конкретном случае для аналогичных продуктов конкурентов. Нужно также понимать, как пользователь работает с программой, как взаимодействует с интерфейсом.

Целью локализации является такой перевод сайта или программного обеспечения, при котором целевая аудитория воспринимает его как текст, написанный носителем языка, и/или для носителей.

Локализация не ограничивается переводом интерфейса на другой язык. Это многоуровневая операция, первые шаги которой можно выполнить, даже оставив интерфейс нетронутым, а последние — требуют взаимодействия программистов, дизайнеров и переводчиков.

Без детального анализа и глубокого понимания всех процессов, невозможна грамотная локализация программ

ООО "Белем.ру" с 2007 года имеет большой опыт локализации в сфере IT - начиная переводов CMS Drupal (английский->татарский) и движка форума IPB (русский->татарский), завершая переводом Портала Правительства РТ, 16 министертв и порядка 40 ведомств с русского на татарский язык. Татарская версия ВКонтакте, учебники по физике и математике на татарском языке - тоже в определенной степени труд сотрудников ООО "Белем.ру". Перевод выполняют профессиональные переводчики-носители языка.

От чего зависит цена?

Стоимость перевода/локализации в Казани
  • Конкретной тематики
    Чем более специальной и технической является используемая терминология, тем выше стоимость перевода. Например, перевод обычной статьи об эксплуатации ядерных реакторов будет стоить дороже, чем перевод сайта лучшего ресторана в Казани.

  • Сроков выполнения
    К нам часто обращаются, когда нужно перевести специализированные тексты (медицина, агрономия, право и др.) за короткий срок (когда другие не берутся или выполнили с низким качеством). Перевод за короткий срок требует особого качественного подхода и ценится дороже.

  • Направления перевода
    При стандартном письменном переводе с английского на русский стоимость перевода будет минимальна. Это обусловлено наибольшей популярностью переводов в языковой паре ENG -> RUS. При переводах на редкие языки (например, татарский) цена увеличится в большую сторону.

  • Объема работ
    Стоимость одного печатного листа в ООО "Белем.ру" варьируется от 350 до 700 руб. за 1 печатный лист (1800 знаков). По арифметической прогрессии, чем больше печатных листов, тем больше нужно будет оплатить труд специалистов, но при крупных заказах действуют скидки!

Этапы работ

Локализация сайтов и ПО, перевод текста
  • Мы получаем заполненный Вами бриф (анкету). Определяем объем работ и стоимость локализации сайта, програмнного обеспечения или перевода текста.

  • Озвучиваем цену, заключаем договор (находимся в Казани). Определяем специалиста(ов)-переводчика(ов), который(е) будет выполнять работу по переводу.

  • После перевода/локализации производится повторная читка текста/перевода другим специалистом. Корректируем и повышаем качество перевода.

  • Передаем перевод Заказчику, подписываем акт об оказании услуг, выставляем счет на оплату, при необходимости помогаем клиенту внедрить локализацию в их систему (сайт, CRM, CMS)

Связаться с нами

КОНТАКТЫ

Чем лучше Вы раскроете задачу в письме, тем быстрее и качественне мы его решим.

Адрес

420021 РТ, г. Казань, ул Каюма Насыри, д. 25, офис 315

E-mail

xat@belem.ru

Телефон

+7(960) 045-63-53